1999, изд-во: Журнал Нева, город: Спб., стр. : 832 с. +560 с., обложка: Издательский переплет с суперобложкой, формат: Обычный, состояние: Практически коллекционное. В двухтомной антологии впервые собраны практически все известные на сегодняшний день русские переводы исландских саг - произведений средневековой словесности, по праву считающихся одной из самых ярких жемчужин в сокровищнице мировой литературы. Под руководством научного редактора издания, всемирно известного скандинависта О. А. Смирницкой все переводы заново сверены с первоисточниками и подробно откомментированы (при этом перевод акад. В. П. Беркова заново отредактирован им). Книга рассчитана как на специалистов - скандинавистов, так и на широкого читателя. Сага о Торстейне Битом (перевод Ольги Смирницкой), Сага о Хранфкеле, Годи Фрейра (перевод Ольги Смирницкой), Сага о Ньяле (перевод Ольги Смирницкой, Корсуна А. И., Михаила Стеблин-Каменского, Кацнельсона С. Д., Беркова В. П.), Сага о Херде и островитянах (перевод Ольги Смирницкой), Пряди об исландцах (перевод Стеблин-Каменского М. И, Гуревича Е. А.) Ольга Александровна Смирницкая — советский и российский лингвист, переводчик, доктор филологических наук, профессор кафедры германской и кельтской филологии МГУ. . Автограф Ольги Смирницкой семье Ивана Чекалова, известного шекспироведа. Иван Иванович Чекалов (1933 - 2022) кандидат филологических наук, независимый исследователь, доцент Санкт-Петербургского государственного университета. .
Цена: 7500 руб.
отправка из Санкт-Петербурга
#15552852, код: Спббф